Закон об ограничении использования иностранных слов: как это будет работать
«Уважать наш великий и могучий русский язык» призвали депутаты Госдумы

В июне этого года Президент РФ подписал закон, ограничивающий использование иностранных слов в публичном пространстве. Требования закона начнут действовать в марте 2026 года.
Расскажем, что именно попадает под ограничение.
Запретить нельзя использовать
С инициативой ввести ограничения на использование иностранных слов в публичном пространстве выступили депутаты-единороссы Максим Топилин, Александр Хинштейн, Елена Ямпольская и другие – законопроект об этом был внесен на рассмотрение в Госдуму еще в октябре 2023 года. В феврале 2025 года он был принят первом чтении, а в июне – одобрен во втором и третьем.
" Смысл этой инициативы – защита русского языка при помощи ограничения использования «англицизмов» (в первую очередь) и других иностранных слов на территории России в публичном пространстве (в рекламе, торговле, сфере услуг, а также в работе СМИ и градостроительстве).
В пояснительной записке к новому законопроекту говорится об агрессивном активном использовании вывесок, надписей, информации о проводимых акциях, скидках и распродажах на иностранном языке.
«Рекламные щиты, вывески на магазинах, названия жилых комплексов и элементов планировочной структуры (в том числе наименования застраиваемых микрорайонов и кварталов) повсеместно пестрят привлекающими внимание иностранными словами», - пишет Ямпольская.
Цель закона – «формирование в России национально ориентированной среды, обеспечение защиты русского языка и ограничение использования иностранных (заимствованных) слов в публичном пространстве».
«Надо делать все, чтобы защищать свой суверенитет, а это значит, защищать свои основы – язык, культуру, веру, историю», – сказал о законе председатель Госдумы Вячеслав Володин.
По мнению заместителя председателя комитета по культуре Александра Шолохова, «цель закона не в запрете иностранных слов, а в преимущественном использовании русского языка. Никаких переименований не планируется, иностранные наименования будут заменены привычными русскими словами».
А депутат Госдумы Сергей Миронов призвал «уважать великий и могучий русский язык». «Закон абсолютно правильный, чтобы не было у нас вывесок этих дурацких», – подчеркнул он.
Сначала на русском
Первое требование нового закона в том, чтобы надписи на всех вывесках, указателях, табличках, афишах, баннерах и других информационных ресурсах для потребителей товаров и услуг были на русском языке либо на национальных языках республик и автономий Российской Федерации.
«Должно стать невозможным использование на вывесках и витринах таких надписей, как, например, coffee, fresh, sale, shop, open и тому подобное», – говорится в пояснении к документу.
Объясняется это тем, что информация должна быть доступна для потребителей, говорящих на русском. При желании надписи можно продублировать на других языках, но в приоритете обязательно русскоязычные.
«Сначала на русском языке, а потом, пожалуйста, можете писать-не писать, как нужно для маркетинговых дел или для привлечения туристов», – объяснила глава комитета Госдумы по культуре Ольга Казакова. - Например, заезжаем на парковку, написано: «Парковка», а потом, пожалуйста, на языке, на котором там считают нужным. Если это, например, туристический центр и так далее, на английском можно».
Депутат обратила внимание на то, что закон не ставит задачу бороться с другими языками. «Его цель – поддержать и укрепить использование русского языка как государственного».
А другой парламентарий, Никита Чаплин, добавил: «Это особенно важно для защиты прав граждан – каждый должен понимать, что написано на вывеске магазина или в рекламном объявлении. Теперь тем, кто очень хочет заманивать покупателей такими словами, придется их переводить».
Важно еще, чтобы надписи на русском и других языках были идентичны по размеру и техническому оформлению. Если используется аббревиатура с латинскими буквами, необходим ее эквивалент на кириллице.
Требования нового закона о переводе иностранных надписей не коснутся фирменных наименований, товарных знаков и знаков обслуживания, бирок и этикеток. Если название на латинице зарегистрировано как фирменное наименование или товарный знак, вывеску с ним менять не придется. Маркировка «Made in Russia» пока не подлежит переводу, как и другие надписи на товаре, установленные техническими регламентами – к примеру, ЕАЭС (Евразийского экономического союза). Названия лицензированных СМИ, выходящих на иностранном языке, тоже можно не переводить.
Однако Ольга Казакова заметила, что этот нюанс нужно будет проработать. «Будем смотреть, какие подходы еще нужны», – сказала она.

Названия ЖК кириллицей
Со следующего года застройщики будут обязаны называть объекты капитального строительства по-русски – давать названия жилым комплексам, кварталам и микрорайонам на иностранных языках или с использованием заимствованных слов запрещается.
По словам депутата Никиты Чаплина, новостройки, названные «Green Valley» или «River Side» создают «ощущение чужеродности в наших городах», и требование нового закона «сделает городскую среду более гармоничной и узнаваемой».
«В целом это поможет избежать путаницы и недопонимания среди покупателей и жителей», – уточнил депутат Алексей Говырин.
Жилые постройки, введенные в эксплуатацию до вступления закона, не нужно будет переименовывать, но рядом с иностранным названием необходима транскрипция («Грин Валлей» или «Ривер Сайд»). В данном случае, в отличие от требований к вывескам и табличкам, дословного перевода («Зеленая Долина» или «Речной Берег») быть не должно.
Проверить по словарю
" Чтобы узнать, считается ли то или иное слово иностранным, нужно поискать его в словаре современного русского языка.
В настоящее время подготовлены четыре актуальных словаря, в которые включены иностранные слова, являющиеся сейчас частью современного литературного русского языка. Их пока можно найти на сайте Института русского языка имени В.В.Виноградова, и ожидается, что к концу текущего года новые заимствования включат в Федеральный национальный словарный фонд – над этим работает Министерство образования и науки. Такие слова разрешается использовать в публичном пространстве без перевода. Ну а если уж слово не найдется в словаре, тогда придется делать перевод.
Во время обсуждений нововведений, призванных защитить русский язык, председатель комитета Госдумы по культуре Ольга Казакова отметила, что слова, у которых нет замены в русском языке, «погружены в словарь иностранных слов». «Те, кто использует такие слова, могут посмотреть, что абсолютно законно можно использовать, что погружено в этот перечень».
Информация, содержащаяся в рекламе, также подлежит переводу, при этом Федеральный закон «О рекламе» запрещает применять слова, искажающие смысл предлагаемого товара или услуги. Также нельзя использовать словосочетания, которые имеют неблагозвучное произношение (например, «Your bunny» – «Твой кролик»).
Требования нового закона предписывают с особым вниманием следить за соблюдением норм современного русского литературного языка в эфире общероссийских обязательных общедоступных теле- и радиоканалов, чтобы исключить речевые и лексические ошибки ведущих.

О том, что грозит нарушителям требований закона, в документе не говорится; впрочем, не исключено, что до следующей весны, к моменту вступления закона в силу, поправки на этот счет будут внесены.
При этом уже сейчас по закону «О рекламе» можно понести наказание за неправильное оформление рекламных материалов, в том числе за использование иностранных слов и выражений, искажающих смысла информации.
Алина Тищенко
16.08.25
фото из открытых источников