Новогодняя кулинария. Рецепты

/Красота и здоровье. Отношения/Женское здоровье

Гости на красных жигулях или тётя из Ротенберга

Как называют «эти» дни в разных странах


В письмах великих княжон, дочерей Николая II, встречается загадочная фраза: «на той неделе у меня гостила мадам Беккер». И только близкие понимали, что речь идет не о навязчивой иностранке, а... о критических днях, или, если уж говорить совсем прямо – о менструации.

Оказывается, завуалировать эту тему можно очень разнообразно, и женщины всего мира не уступают друг другу в изобретательности! А как именно в разных странах говорят «об этом», рассказала наша форумчанка Инна
 

Как вы думаете, что общего у этих картинок?
Как называют «эти» дни в разных странах

Возможно, на первый взгляд это неочевидно. Так и должно быть – они символизируют эвфемизмы, или завуалированные выражения о том, о чем не принято говорить в обществе.

Речь идет о менструации. Немецкая организация Clue, которая создала одно из самых известных приложений для наблюдения за регулярностью месячных, провела опрос 90000 пользователей в 190 странах.

" В результате оказалось, что существует более пяти тысяч выражений, намекающих на это время, но не называющих его прямо.

«Это время», кстати, один из самых распространенных и универсальных способов рассказать об этом. Как и «у меня это», «эти дни», «девичьи дни», «дамские дни», «мои дни наступили», «мои дни пришли».

Приходят не только дни, но и гости, обычно родственники, чаще всего – тётушки. В Китае это старшие тётушки, в Англии – тётя Фло, в Турции – кузина.
Для большей понятности у родственников могут быть говорящие имена, такие как дядя Рэдд и тётя Роза. В англоязычном мире навестить может Том – его имя составляет аббревиатуру Time Of Month - «время месяца». В испаноговорящих странах – Андрес, который приходит раз в мес. (Andres el que viene una vez por mes).
А может и Санта Клаус заглянуть.

Местность тоже может намекнуть на известные обстоятельства – тётя из Ротенбурга (Германия), из Црвенке (Сербия), с Краньской горы (Словения), с Красной речки, гости из Краснодара и Кизилорды. Все эти названия содержат в себе слова, обозначающие красный цвет.

И цвет ягод и овощей, пожалуй, самый распространенный источник креатива в этой области словотворчества. Фантазии здесь нет предела – клубничная неделя в Германии и Франции, брусничная – в Швеции и Финляндии, свекольная - в Дании. Во многих странах популярны помидорные сравнения - помидор раздавили, фестиваль томатов, неделя кетчупа.
о многих странах популярны помидорные сравнения - помидор раздавили, фестиваль томатов, неделя кетчупа.

Менструация часто бывает нежелательным гостем – и это тоже отображается в называниях. Во Франции говорят – «англичане высадились». А в доброй половине стран Европы – «русские пришли», «коммунисты в городе», «красные» или «красная армия пришла». И даже «Русские в Берлине».

" А вот в Китае одни из самых распространённых иносказаний на эту тему – «регулярный отпуск» или «добрый друг». Иногда неплохо и отдохнуть, как говорится. Узбекские «простительные» тоже намекают, что в это время нужно относиться к себе с особой заботой.


В небольшую отдельную группу можно выделить описания, касающиеся непосредственно процесса – «красная волна», «красный прилив», «прилив на Красном море», «Ниагарский водопад», «у меня водопад».

В России говорят «гости из Краснодара» (но почему-то не «гости из Красноярска»). А еще всем известные «эти дни», «критические дни», «красный день календаря», «гости на красных Жигулях» (или Мерседесе), «монстры». Современный вариант - «кошка мордочку разбила». 
Звучит странно, но в этом же исследовании упоминается похожий вариант французского происхождения – «маленький клоун с разбитым носом».

И напоследок еще небольшая группа образных выражений со всего мира:

  • «Японский флаг» - так называют месячные в Малайзии.
  • «Закрыто на ремонт/реконструкцию» - Франция
  • «Маляры на лестнице» - Дания
  • «Стейк разморозился» – Аргентина
  • «Акулья неделя» - Америка
  • «Бенфика играет дома/на своем поле» - Бразилия

«Бенфика играет дома/на своем поле» - Бразилия

Инна Корытова
18.05.22

   Добавить ВКонтакте заметку об этой странице Опубликовать в Twitter Опубликовать в ЖЖ Опубликовать в Одноклассниках Сохранить в Pinterest


Инна (28/05/2022)
julkab, да, сейчас, может быть, так уже и не говорят. Шутливый оттенок утрачен.
"Процесс" мне не встречался))
julkab (28/05/2022)
А в доброй половине стран Европы – «русские пришли», «коммунисты в городе», «красные» или «красная армия пришла». И даже «Русские в Берлине» - ну это же надо! И судя по сплоченному отрицанию в нынешних реалиях русских, явно не с освободительным уклоном фразы 😁 Я "этим" дням придумала название "процесс"🙂
katushkaa, я не помню каких-то особенных отметок в журнале, но помню,что раз в месяц девочкам разрешалось пропускать занятия физкультурой в школе. В институте не помню.
katushkaa (27/05/2022)
У нас в школе на физре отмечали двумя буквами вб - временно больна.
Кьяра10 (21/05/2022)
Интересно и смешно. Я называю "технические дни" по аналогии с критическими.
Инна (19/05/2022)
Кошка в доме, да, из самой первой рекламы прокладок, около тридцати лет назад.
Откуда, кстати, взялось выражение "критические дни"? Вроде из рекламы какой-то?
Инна (19/05/2022)
Беляна, спасибо за отзыв!

Raia, да, я его упоминала в статье.

Морозко, да,удивительно было узнать, что у людей со всего мира оказалось так много общих идей) все мы люди

Torero, креативно и в тему)

Ольга Тайлакова, да, с вами статьи не напишешь))

Кошка в доме, интересно, почему именно Машка)

poMar-ka, спасибо! Охота ещё какое-нибудь лингвистическое исследование провести))
poMar-ka (19/05/2022)
Инна, очень интересно, спасибо!
Хорошее увлечение у тебя!
Подружка всегда говорила "Машка приехала", меня это страшно раздражало. А мы никак не называли, кроме как "месячные", ну, наверное, потому, что с посторонними это не обсуждалось, а близким можно было и человеческим языком сказать.
1 | 2 | 3   
Ваш комментарий
Текст:
Автор:
 
  Для получения уведомлений об ответах необходимо представиться или зарегистирироваться